Altres traductors
La traducció automàtica (TA) entre llengües afins com el castellà i el català ofereix un grau de qualitat prou acceptable, tant per entendre el sentit del text com per aprofitar-lo, després d’un procés de postedició, per crear textos de qualitat en la llengua de destinació.
En el cas de les llengües no afins (com ara català i anglès), els resultats són molt inferiors. De fet, recomanem que s’utilitzi només en els casos en què no es coneix bé una llengua i es vol tenir una idea general del contingut del text. En canvi, en aquest cas la TA no té prou qualitat per poder-la aprofitar per crear textos de qualitat en la llengua de destinació.
La situació més habitual d’ús de la TA entre llengües no afins seria la lectura de la pàgina web d’un diari: si voleu llegir The Guardian i sabeu poc anglès, podeu utilitzar una d’aquestes eines per traduir-lo al català. El resultat us permetrà tenir una idea aproximada del contingut del diari.